México 1880 - Ciudad de Buenos Aires - Argentina

E-Mail ekin.buenosaires@gmail.com Teléfono (54) (11) 4383-1529



¡¡ Atención, la HISTORIA y CATÁLOGO DE LA EDITORIAL se encuentran en la parte inferior de la página !!!



jueves, 28 de febrero de 2013

UN RECORRIDO A TRAVÉS DE LA LITERATURA VASCA 

BERNARD ETXEPARE Y SU "LINGUAE VASCONUM PRIMITIAE", PRIMER LIBRO EDITADO EN EUSKERA 



Respetando un orden cronológico, nos referiremos en esta ocasión al primer libro escrito en euskara, es decir  "Linguae Vasconum Primitiae", en castellano, "Primicias de la lengua de los vascones". 
Su edición se realizó en Bordeaux en el año 1545. 

Se trata de una  colección de poemas religiosos y eróticos escritos por el sacerdote Bernard Etxepare (Bernard d'Etchepare). 
En relación a su autor, diremos que nació en Eiheralarre, localidad cercana a Donibane Garazi (Saint-Jean-Pied-de- Port), capital de Nafarroa Behera (Basse Navarre),  en el año de 1545. 
 No es demasiado lo que se sabe de su vida, pero si que estuvo preso acusado de partidismo político, en momentos en que Francia y Castilla luchaban para apropiarse y controlar al Reino de Nabarra. Reparemos por un momento en el hecho de que  la conquista del reino se realizó en diferentes etapas, completándose la misma en el año1620.
La condición de sacerdote del escritor no es casual, ya que por aquellos tiempos no eran demasiadas las personas que estaban alfabetizadas y por otro lado, el contacto con el pueblo hacía que requirieran de la utilización del euskera para llegar a los fieles. 
Basándose en el título, el prólogo y algunas estrofas, quienes han estudiado en profundidad su obra, estiman que Etxepare era consciente de ser el primer autor que publicaba su obra en euskera. 
En lo que se refiere a la obra en si, la misma consta de un prólogo y quince poemas que, de acuerdo a su temática pueden dividirse en cuatro partes.  
La primera es la más larga y su temática es puramente religiosa; la segunda, se refiere al amor humano; la tercera es autobiográfica; mientras que la cuarta, es una manifestación más que exultante del júbilo que provoca la publicación de la primera obra editada en euskera.
Valga como muestra de esto último el texto que reproducimos a continuación. Si reparamos en ellos veremos qué a pesar de los siglos, los planteos que procura revertir Bernard Etxepare se fueron repitiendo a través de los siglos por parte de distintos gobiernos de los Estados español y francés. 
Veamos entonces estos versos de Etxepare. 

KONTRAPAS
        Bernat Etxepare , 1545

         Euskara,
        jalgi hadi kanpora!

Garaziko herria
benedika dadila,
euskarari eman dio
behar duien tornuia.

        Euskara,
        jalgi hadi plazara!

Bertze jendek uste zuten
ezin eskriba zaiteien;
orai dute forogatu
enganatu zirela.

        Euskara,
        jalgi hadi mundura!

Lengoajetan ohi hintzan
estimatze gutitan;
orai aldiz hik behar duk
ohorea orotan.

        Euskara,
        habil mundu guzira!

Bertzeak oro izan dira
bere goien gradora;
orai hura iganen da
bertze ororen gainera.

        Euskara!

Baskoak orok preziatzen,
euskara ez jakin arren,
orok ikasiren dute
orai zer den euskara.

        Euskara!

Oraidano egon bahiz
inprimitu bagerik,
hi engoitik ebiliren
mundu guzietarik.

        Euskara!

Ezein ere lengoajerik
ez franzesa ez berzerik
orai ez da erideiten
euskararen parerik.

        Euskara,
        jalgi hadi dantzara!


Pensando en quienes no dominen el euskera, transcribimos a continuación la siguiente traducción de Koldo Izagirre: 


        ¡Euskara,
        sal fuera!

Bendito sea
el país de Garazi,
porque ha elevado el euskara
al rango que le corresponde.

        ¡Euskara,
        sal a la plaza!

Los que no son vascos creían
que era imposible escribir en euskara;
ahora han comprobado
que estaban equivocados.

        ¡Euskara,
        sal al mundo!

Estabas en poca estima
entre las lenguas;
pero ahora serás
la más noble de todas.

        ¡Euskara,
        sal al mundo entero!

Las otras lenguas
llegaron a su esplendor;
ahora la nuestra
superará a todas.

        ¡Euskara!

Todos aprecian a los vascos
a pesar de no conocer su lengua;
ahora comprobarán
cómo es el euskara.

        ¡Euskara!

Si hasta ahora estuviste
sin ser impresa,
desde hoy circularás
por todo el mundo.

        ¡Euskara!

No hay lengua alguna
ni francesa ni ninguna otra
que sea hoy comparable
al euskara.

        ¡Euskara,
        ve al baile!


Este texto también tiene su versión cantada. La más conocida es la interpretada por  el recordado Xabier Lete. Les dejamos disfrutar de ella. 



Otras lecturas propuestas

Para conocer más sobre obra de Bernard Etxepare, les sugerimos  visitar la página :

  • http://basquepoetry.net/?i=aurki-es&b=16
En ella se pueden leer "Canción de Mosen Bernat Etxapare", "En defensa de las mujeres" y "Petición de beso".

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.