Escritores de origen vasco en los Estados Unidos:
una visión panorámica*
Río Raigadas, David
Univ. del País Vasco
Fac. de Filología,
Geografía e Historia Dpto. Filología Inglesa y Alemana Paseo de la Universidad,
5
01006 Vitoria-Gasteiz
El presente artículo analiza la producción
literaria en inglés de la diáspora vasca en los Estados Unidos, haciendo
hincapié en la creciente pujanza de esta literatura en la segunda mitad del
siglo XX. Se presta particular atención a la extensa obra de Robert Laxalt y a
su especial aportación a la progresiva visibilidad social y literaria de los
inmigrantes vascos en Norteamérica. Asimismo, se ofrece una visión panorámica
de las principales aportaciones de los autores vasco-norteamericanos de las
últimas décadas, como F. Bergon, M. Urza o G. Martin.
Palabras Clave: Literatura vasco-norteamericana.
Diáspora vasca. Oeste americano. Narrativa contemporánea. Multiculturalis-mo.
Laxalt.
Estatu Batuetako euskal diasporak ingelesez
sorturiko literatura produkzioa aztertzea da artikulu honen xedea, XX.
mendearen bigarren erdialdean izan duen gero eta indar handiagoa nabarmenduz.
Batez ere, Robert Laxalten obra zabalari erreparatzen zaio, Estatu Batuetako
etorkin euskaldunen agertze geroz handiagoan –nola gizartean hala literaturan–
izan duen eragin berezia oharta-raziz. Halaber, azken hamarkadetako idazle
euskal-iparramerikarrek, hala nola F. Bergon, M. Urza edo G. Martinek, burutu
ekarpen nagusien ikuspegi panoramikoa eskaintzen da.
Giltza-Hitzak: Literatura
euskal-iparramerikarra. Euskal diaspora. Amerikako Mendebaldea. Gaur egungo
narratiba. Multikultura-lismoa. Laxalt.
Cet article analyse la production littéraire en
anglais de la diaspora basque aux Etats-Unis, en mettant l’accent sur la
vigueur de cette littérature dans la deuxième moitié du XXe siècle. On prête
une attention particulière à la grande oeuvre de Robert Laxalt et à son apport
spécial à la visibilité sociale et littéraire progressive des émigrants basques
en Amérique du Nord. On offre ainsi une vision panoramique des principaux
apports des auteurs basco-nord-américains des dernières décennies, tels que F.
Bergon, M. Urza ou G. Martin.
Mots Clés: Littérature basco-nord-américaine.
Diaspora basque. Ouest américain. Narrative contemporaine. Multu-culturisme.
Laxalt.
———————————
* La investigación que se
recoge en el presente artículo ha sido financiada por la UPV/ EHU a través del
proyecto 1/ UPV 00103.130-H-13999/ 2001.
XV Congreso de Estudios
Vascos: Euskal zientzia eta kultura, eta sare telematikoak = Ciencia y cultura
vasca, y redes telemáticas = Science et culture basque, et réseaux télématiques
= Basque science and culture, and telematic networks (15. 2001. Donostia). – Donostia
: Eusko Ikaskuntza, 2002. - P. 675-680. - ISBN: 84-8419-906-1.
El propósito principal del presente trabajo
con-siste en reivindicar el papel desempeñado por los escritores de origen o
ascendencia vasca en los Estados Unidos y contribuir de algún modo a un mayor
conocimiento y divulgación de su obra en nuestro país. Es cierto que la
actividad literaria entre los inmigrantes vascos en Norteamérica resulta un
fenómeno minoritario, particularmente hasta la segunda mitad del siglo XX. Sin
embargo, no podemos obviar la creciente pujanza de la pro-ducción literaria en
lengua inglesa de la diáspora vasca en los Estados Unidos durante las últimas
décadas, que incluye a autores como Frank Bergon, una de las principales voces
en la narrativa con-temporánea del Oeste, o Robert Laxalt, el intérpre-te
literario norteamericano por excelencia sobre los vascos.
A la hora de
presentar una visión panorámica y cronológica de la literatura vasco
-norteamericana, el primer aspecto que debemos subrayar es el hecho de que esta
actividad no constituye en nin-gún momento una meta prioritaria para la primera
generación de emigrantes vascos, cuyo primer obje-tivo es la supervivencia
económica y el ahorro, tanto si piensan en regresar a Euskal Herria como si
anhelan alcanzar su particular “sueño america-no” . Lógicamente, la escasa
presencia de escrito-res de origen vasco durante las últimas décadas del siglo
XIX y la primera mitad del siglo XX también está directamente relacionada con
la condición socio-económica y el nivel cultural de la mayoría de los
emigrantes vascos a los Estados Unidos duran-te dicho período. En efecto, se
trata de emigrantes enrolados principalmente en actividades encuadra-das dentro
del sector primario. De hecho, a menu-do se identificaba a los vascos casi
exclusivamen-te con el pastoreo itinerante, llegando en ocasiones a ser
acusados por sus rivales tradicionales en el Oeste americano, los “cowboys”, de
meros extran-jeros usurpadores de la tierra y de los pastos. De ahí que para
estos vascos no fuese prudente hacer ostentación pública de su origen, por
ejemplo, escri-biendo sobre el mismo. Además, por las caracterís-ticas de su
trabajo, que les condenaba frecuente-mente al aislamiento en las montañas con
los reba-ños durante meses, estos emigrantes solían pre-sentar también
dificultades para aprender la lengua inglesa. Su perfil cultural lógicamente
tampoco se correspondía con el habitualmente necesario para dedicarse a la
literatura. Como señalan W. A. DOU-GLASS y J. BILBAO, “la mayoría de los
inmigrantes vascos traían una formación cultural limitada y sen-tían un cierto
desdén por la educación oficial. Por lo cual no se sintieron inclinados a
producir su propia literatura.” (Amerikanuak:
los vascos en el Nuevo Mundo.
Bilbao: UPV/ EHU, 1986, p. 453).
La
actividad literaria entre las primeras genera-ciones de vascos emigrados a los
EE.UU. es tan escasa que así, por ejemplo, durante la primera mitad del siglo
XX apenas si pueden citarse dos obras de Mirim Isasi, una autora vasca exiliada
en los EE.UU., como testimonios relevantes de la pro-ducción literaria
vasco-norteamericana durante este período: Basque
Girl (Chica vasca, 1940) y White
Stars of Freedom (Estrellas blancas de libertad, 1942).
La primera de estas obras constituye bási-camente una narración autobiográfica,
en la que Isasi describe su vida en el País Vasco antes de producirse su exilio
a los EE.UU. El segundo relato, escrito por Isasi en colaboración con Melcena
Burns Denny, es una novela en torno a un pastor vasco en América, en la que se
resalta su orgullo al convertirse en ciudadano de los EE.UU., tras su for-zosa
emigración a aquel país, poco después de estallar la Guerra Civil en España
(ver R. ETULAIN, “The Basques in Western Literature”. En W. A. DOU-
GLASS et al., eds., Anglo-American
Contributions to Basque Studies.
Reno: Desert Research Institute, 1977,
p. 10).
Los escritores
de origen vasco no tendrán ape-nas representación en el panorama literario
nortea-mericano hasta la segunda mitad del siglo XX. Este período está marcado
en el terreno literario por la mayor presencia de autores y protagonistas
perte-necientes a minorías étnicas, como consecuencia del auge de los
movimientos de reivindicación de la diversidad étnica en el seno de la sociedad
nortea-mericana, un fenómeno particularmente notorio a partir de los años
sesenta. En efecto, una de las principales señas de identidad de la literatura
nor-teamericana de la segunda mitad del siglo XX es el creciente protagonismo
de los escritores centrados en la proyección de un imaginario multicultural,
frente al etnocentrismo anglo-sajón mayoritariamen-te imperante hasta entonces.
En concreto, cabe citar especialmente la pujanza de la narrativa judía desde
finales de los cincuenta, y la destacada pre-sencia en el canon literario de
las últimas décadas de escritores afro-americanos, nativo-americanos, hispanos
y asiático-americanos. Las dimensiones de este fenómeno son tales que incluso
aquellos grupos con escaso peso demográfico en el conjun-to de la sociedad norteamericana,
como es el caso de los vascos, alcanzarán por primera vez una visi-bilidad
literaria significativa.
La publicación
en 1957 de la obra de Robert Laxalt, Sweet
Promised Land (Dulce tierra prometi-da) marca el fin de la invisibilidad
literaria, e inclu-so social, de los vascos de Norteamérica. Con este relato de
no ficción, Laxalt (1923-2001), hijo de inmigrantes vascos en el Oeste
americano, no sólo rindió homenaje a la figura de su padre, sino que logró
retratar también la historia de buena parte de la diáspora vasca en los EE.UU.
En el libro, traduci-do ya a cuatro idiomas (alemán, francés, euskera y
castellano), se reivindicaba la figura del pastor vasco emigrante, ofreciendo
una imagen atractiva de él, con un especial hincapié en su coraje y capa-cidad
de sacrificio para superar la experiencia de la emigración. De este modo,
Laxalt consiguió que los norteamericanos “descubriesen” a los vascos como un
grupo étnico diferenciado, dotado de unas señas de identidad específicas, y
capaz de inte-grarse en la sociedad norteamericana, sin renunciar por ello a
sus raíces (ver D. RÍO, “Pionero literario de la diáspora vasca en el Oeste
norteamericano”. En R. LAXALT, Dulce
tierrra prometida: un pastor vasco en
el Oeste norteamericano. Donostia:
Ttarttalo,
2000, pp. 49-58). De hecho, Dulce tierra
prometida contribuyó de forma
decisiva a favorecer la manifestación
pública en los EE.UU. de las señas de identidad de los vascos, un fenómeno
simboli-zado especialmente por la celebración del Primer Festival Vasco del
Oeste en Reno-Sparks (Nevada) en 1959 (ver K. FERNÁNDEZ DE LARRINOA, “The
Western Basque Festival: morfología y contenido en la invención de la tradición”.
En F.X. MEDINA, ed., Los otros vascos.
Madrid: Fundamentos, 1997, pp.
105-127).
La favorable acogida de Dulce
tierra prometida por parte de
los lectores norteamericanos, que incluso vieron reflejada en la misma la
historia de muchos inmigrantes en los EE.UU. (ver R. ETULAIN, “Robert Laxalt:
Basque Writer of the American West”. En R. ETULAIN & J. ECHEVERRIA, eds.,
Portraits of Basques in the New World. Reno: U. of
Nevada P., 1999, pp. 216-217), propició un aumen-to del interés por los
temas vascos en este país, representado principalmente por la creación del
Programa de Estudios Vascos en la Universidad de Nevada en 1967, y lógicamente
también una mayor atención hacia la literatura vasco-norteamericana. De hecho,
el propio Laxalt, a pesar de su condición de autor versátil, puesta de
manifiesto con su exi-tosa novela de 1964, A
Man in the Wheatfield (El adorador de serpientes, 1966), una brillante
alego-ría sobre el bien y el mal ambientada en una comu-nidad de inmigrantes
italianos en Nevada, conse-guirá consolidar su reputación literaria con nuevos
relatos centrados en la diáspora vasca en Norteamérica. Entre éstos destaca
sobremanera su trilogía semiautobiográfica de la familia Indart, com-puesta por
las novelas The Basque Hotel (El
hotel vasco, 1989), Child of the Holy Ghost
(Hija del Espíritu Santo, 1992) y The
Governor’s Mansion (La residencia del gobernador, 1994). En el primer
volu-men de esta trilogía Laxalt, con su característica prosa sobria y dicción
contenida, retrata la infancia y adolescencia de un muchacho de Carson City
(Nevada) durante los años veinte, basándose para ello en su propia experiencia
como hijo de inmi-grantes vascos en el Oeste americano. Child of the Holy Ghost,
por su parte, se centra en el pasado de los
padres del protagonista de la anterior novela y, en particular, en sus raíces
vascas. Con The Governor’s Mansion Laxalt cierra su trilogía abor-dando la
incidencia del éxito político en la familia Indart, inspirándose en buena parte
en la carrera política de su propio hermano Paul Laxalt, goberna-dor de Nevada
y senador de los Estados Unidos. A estas novelas debe añadirse también su
última obra publicada en vida, Time of
the Rabies (El tiem-po de la rabia, 2000), una novela breve que consti-tuye
una nueva muestra del interés de Laxalt por plasmar literariamente las
experiencias vitales de los pastores vascos en el Oeste norteamericano.
El
legado literario de Laxalt no se limita exclusi-vamente a su capacidad para
dotar de visibilidad a los vascos de Norteamérica, sino que este autor dejará
muestras también de su talento artístico a la hora de retratar a los vascos del
Viejo Mundo en diversos relatos de no ficción, como In a Hundred Graves: A Basque Portrait (En un centenar de tum-bas:
un retrato vasco, 1972), A Time We Knew: Images of Yesterday in the Basque Homeland (Una época que conocimos: imágenes del ayer en nues-tra tierra vasca,
1990) o The Land of My Fathers (La
tierra de mis padres,1999), así como en la novela breve A Cup of Tea in Pamplona (Una taza de té en Pamplona, 1985), obra
traducida al euskera como Kafea hartzea
Iruñean (1986). Se trata de obras que
tienen su origen en la estrecha convivencia de su autor con los habitantes de
diferentes pueblos vascos en los años sesenta y que transmiten en todo momento
una sensación de autenticidad y rigor. En dichos relatos Laxalt presenta un
brillante retrato de la sociedad tradicional en el mundo rural vasco desde su
perspectiva individual de ciudadano norteamericano, familiarizado con una forma
de vida más abierta y moderna, pero también más impersonal (ver D. RÍO, Robert Laxalt: la voz de los vascos en la literatura norteamericana.
Bilbao: UPV/ EHU, 2002, pp. 84-122).
Todas
las obras anteriormente citadas de Laxalt hacen que se pueda calificar a este
autor no sólo como el pionero en la literatura sobre los vascos de los EE.UU.,
sino como el intérprete norteamericano por excelencia sobre los vascos en
general. Es cier-to que sus obras no muestran un panorama exhaus-tivo de la
realidad del País Vasco (de hecho, se cen-tran casi exclusivamente en el medio
rural) y que contienen excesivas afirmaciones de carácter glo-bal a la hora de
describir a los vascos, sin tener en cuenta la pluralidad de nuestra sociedad.
Sin embargo, sus obras destilan autenticidad en todo momento, recurriendo para
ello a la utilización de abundante material autobiográfico e incluso de
diversos términos en euskera que intercala en los textos originales en inglés
(ver D. RÍO, “Basques in the Contemporary Literature of the American West”. En
W.A. DOUGLASS et al., eds., The Basque
Diaspora / La diáspora vasca. Reno:
Basque Studies Program, 1999, p.
278). Además, estos relatos destacan por sus cualidades artísticas, en
particular, por su capacidad para combinar la sobriedad y concisión narrativas
(elementos carac-terísticos del estilo de Laxalt y que le han hecho además
objeto de múltiples comparaciones con Hemingway) con la utilización de
diferentes regis-tros narrativos, preferentemente el humor y una marcada vena
lírica e intimista. Por todo ello, no es extraño que la obra de Laxalt haya
sido objeto de múltiples reconocimientos en los Estados Unidos (ver C.
GLOTFELTY, “Robert Laxalt: Creating Culture in the Desert”. En R.O. DAVIES,
ed., The Maverick Spirit. Reno: U. of Nevada P., 1999, p.
115), inclu-yendo dos nominaciones al premio Pulitzer de Narrativa, por A Cup of Tea in Pamplona y The Basque
Hotel, respectivamente. Sin embargo, el
conjunto de su obra, compuesta por 17 títulos, resulta todavía inaccesible
para aquellos lectores que no dominan la lengua inglesa, hecho que expli-ca la
escasa divulgación de su producción literaria entre nosotros.
Como consecuencia de este nuevo interés
lite-rario por los vascos propiciado por las obras de Laxalt
(y en particular, por el éxito de Dulce
tierra prometida) y por la
creciente apertura de la socie-dad norteamericana hacia el reconocimiento (e
incluso la celebración) de la diversidad étnica exis-tente en su seno, otros
autores de origen vasco escribirán también sobre la experiencia de su
emi-gración al Nuevo Mundo o sobre su pasado en Euskal Herria. En la mayoría de
las ocasiones se trata de relatos de carácter autobiográfico, centra-dos
preferentemente en la figura del pastor vascor inmigrante, que progresivamente
se consolida como arquetipo literario. Tal es el caso, por ejem-
plo, de A Shepherd Watches: A Shepherd Sings (Un
pastor mira, un pastor canta, 1977) de Louis Irigaray y Theodore Taylor, o de Beltran: Basque Sheepman of the American West (Beltran: pastor vasco del Oeste americano, 1979) de Beltran Paris (en narración de
William Douglass). Otros relatos autobiográficos, sin embargo, presentan una
mayor pluralidad, abordando cuestiones tales como el peculiar pasado de sus
protagonistas en el País Vasco, tal y como sucede en la obra de Maita Floyd Stolen Years (Años robados, 1996),
ambientada en Iparralde durante la
Segunda Guerra Mundial, o la experiencia del exilio, narrada, por ejemplo, en Kasphar (1988) de Joseph Eiguren. La
mayoría de estos relatos resultan
sumamente interesantes desde un punto de vista sociológico y cultural, aun-que
en general no llegan a alcanzar el nivel artísti-co de otras obras de
escritores vasco-americanos de las últimas décadas, como Frank Bergon, Monique
Laxalt o Gregory Martin.
Frank
Bergon, nacido en Nevada y nieto de inmi-grantes vizcaínos, es una de las
principales voces en el panorama literario contemporáneo del Oeste de los
EE.UU. Sus novelas recrean desde una pers-pectiva básicamente neorrealista los
conflictos entre los conceptos tradicionalmente asociados al “sueño americano”
del Oeste y los nuevos valores emergentes en este territorio en diferentes
perío-dos del siglo XX. De hecho, puede decirse que las novelas de Bergon se
centran preferentemente en los problemas del Nuevo Oeste para erradicar
acti-tudes, estereotipos y valores característicos del Oeste mítico,
popularizados a través del cine y de la literatura. En particular, Bergon
destaca por su habi-lidad para revelar los aspectos más negativos de la
mitología fronteriza, tales como su etnocentrismo, su legitimación de la
violencia o su vinculación casi exclusiva a modelos culturales de carácter
marca-damente individualista. Asimismo, su novelística amplia el imaginario
tradicional del Oeste, haciendo hincapié en la huella de la diáspora vasca en
este territorio. En efecto, las tres novelas que Bergon ha publicado hasta el
momento están protagonizadas en mayor o menor medida por vasco-americanos.
La
primera novela de Bergon, Shoshone Mike
(Mike, “el shoshone”, 1987), es un relato histórico basado en la llamada “última
batalla contra los indios” (1910-1911). Este término hace referencia a un
sangriento episodio en la historia de Nevada, que tuvo su origen en el
asesinato de tres pastores vascos y un vaquero “anglo” a manos de una banda de
indios “shoshone” (Mike y su familia) y que desembocó en la posterior
masacre de estos últimos, a modo de venganza, por parte de una partida de
hombres blancos. Aunque la novela no cuenta con un personaje central, uno de
los principales papeles en la misma lo desempeña el hijo de uno de los pastores
vascos asesinados. Este personaje simboliza en buena medida la discriminación y
los prejuicios étnicos a los que debieron enfrentarse los inmigrantes vascos en
el Oeste, a la vez que refleja el interés de Bergon por representar la reali-dad
multicultural del universo de la frontera. El éxito alcanzado por Bergon con
esta novela tendría su continuación en una nueva obra ambientada en Nevada,
aunque en un contexto contemporáneo muy diferente, The Temptations of St. Ed and Brother S. (Las tentaciones de San Ed y el hermano S, 1993). Se trata, en concreto de la historia de dos monjes, uno de
ellos de origen vasco (aunque no se hace excesivo hincapié en el mismo), que se
deba-ten entre el aislamiento asceta en el desierto de Nevada y las tentaciones
del progreso y del mundo moderno en general. El origen vasco del protago-nista
anteriormente citado es utilizado por Bergon para resaltar su especificidad, su
status de “mino-ría” en la sociedad norteamericana, a pesar de estar plenamente
integrado en la misma. Esta nove-la además constituye una buena muestra del
cons-tante interés de Bergon por las cuestiones medio-ambientales, tal y como
se pondrá también de manifiesto en su última novela publicada hasta el momento,
Wild Game (Caza salvaje, 1995). En
dicha obra Bergon vuelve a utilizar como fuente de inspiración un episodio real
acaecido en Nevada, en esta ocasión, en los años ochenta. Se trata, en
con-creto, de la persecución de un cazador furtivo, cuya figura fue mitificada
por los medios de comunica-ción y algunos habitantes de Nevada, a pesar de
estar acusado del asesinato de dos guardas fores-tales. De hecho, la novela
destaca el poder del mito del Viejo Oeste para distorsionar la realidad del
Oeste contemporáneo. Wild Game cuenta
con tres personajes vasco-norteamericanos, entre ellos, el protagonista
principal de la misma, Jack Irigaray. De ahí que tampoco sorprenda el
importante número de aspectos vascos que aparecen reflejados en esta novela:
creencias religiosas, lugares, actitudes comunes, elementos del folklore... En
general, las referencias a los vascos se asocian en esta obra a conceptos tales
como los de obstinación, coraje e individualismo, unos valores que el
protagonista deberá asimilar en su verdadera dimensión, ya que guardan bastante
similitud con los rasgos que defi-nen también a su principal enemigo, el
cazador fur-tivo huido (ver D. RÍO, “Basques in the International West: An
Interview with Frank Bergon”, Western
American Literature, Spring 2001,
Vol. 36, No. 1, pp. 65-67).
Junto a las
novelas de Frank Bergon, en esta última década deben destacarse al menos otras
dos obras de escritores vasco-norteamericanos que exploran el legado cultural y
étnico de la inmigración vasca en las generaciones más jóvenes. La prime-ra de
ellas es The Deep Blue Memory (Aquel
recuer-do azul intenso, 1993), la única novela publicada hasta la fecha por
Monique Laxalt, hija de Robert
Escritores de origen vasco en los Estados
Unidos: una visión panorámica
Laxalt y que firma la misma
con el apellido de su entonces marido (Urza). En esta novela
semiauto-biográfica se narra la historia de cuatro generacio-nes de una familia
vasca-norteamericana, desde el punto de vista de una narradora anónima, que
representa a la tercera generación de dicha familia. En particular, destaca el
modo en el que Monique Laxalt muestra la difícil coexistencia entre la
fideli-dad a las señas de identidad vasca heredadas de los antepasados y la
asimilación de los valores de la sociedad norteamericana, y el conflicto entre
el sentido de la unidad familiar y los intereses indivi-duales. De forma
semejante, Gregory Martin explo-ra su identidad étnica y personal en Mountain City (2000), un relato
autobiográfico a cargo de un joven norteamericano, cuyos antepasados maternos
son inmigrantes vascos en el Oeste, representando él a la cuarta generación. El
relato en cuestión se cen-tra básicamente en la historia de sus familiares
vascos, residentes en un pequeño pueblo de Nevada. Es una obra que ha recibido
una excepcio-nal acogida por parte de la crítica norteamericana, que ha
destacado su emotividad y expresividad y, en particular, su acertada
combinación de humor y nostalgia poética. Su traducción al castellano, bajo el
título también de Mountain City, ha
sido publica-da hace apenas unos meses.
Aunque la
creciente importancia de los autores de origen vasco en la literatura
norteamericana de las últimas décadas es un hecho incuestionable, tampoco
conviene magnificar las dimensiones de este fenómeno y equiparar esta nueva
visibilidad literaria de los vascos en los EE.UU. con la de otras minorías de
mayor peso demográfico, cultural y socio-económico en aquellas tierras. Así,
todavía se observan importantes limitaciones en la literatura
vasco-norteamericana, particularmente notables en el ámbito de las
composiciones escritas en verso. En efecto, en este último campo, aparte de
algunas obras aisladas, como Chorizos,
Beans and Other Things (Chorizos,
alubias y otras cosas, 1987) de Trisha
Zubizarreta, apenas si puede citarse la pres-tigiosa carrera poética del
californiano Frank Bidart, que incluye libros brillantes, como Golden State (Estado dorado, 1973), The Book of the Body (El libro del
cuerpo, 1977), The Sacrifice (El
sacrificio, 1983) o Desire (Deseo,
1997), aunque en los mis-mos la presencia de referencias a elementos de su
pasado vasco sea muy escasa o inexistente. También debe señalarse la existencia
de ciertas carencias en la representación de los vascos en la literatura
vasco-norteamericana, quizás por un exce-sivo énfasis en la figura del pastor
inmigrante y en el País Vasco rural. Ello ha provocado que no se haya prestado
tanta atención a los vascos que viven en el medio urbano, tanto en Norteamérica
como en Euskal Herria, y en particular, a las expe-riencias de las mujeres.
Las limitaciones y carencias anteriormente señaladas de la producción
literaria de la diáspora vasca en los Estados Unidos no deben ser, sin embargo,
óbice para reivindicar los méritos litera-rios y culturales de una serie de
autores y libros, cuyo prestigio en Norteamérica contrasta vivamente con
el mayoritario desconocimiento existente en nuestro país en torno a los mismos.
Por ello, se plantea aquí como necesidad prioritaria la divulga-ción entre
nosotros, bien a través de su versión ori-ginal en lengua inglesa, o bien a
través de las correspondientes traducciones, de unas obras que, además de
contar con un notable valor literario intrínseco, constituyen un testimonio de
primer orden del legado de la diáspora vasca en Norteamérica.
OBRAS CITADAS
BERGON, Frank. Shoshone Mike.
New York: Viking, 1987;
Reno: University of Nevada Press, 1994.
--------------------. The
Temptations of St. Ed & Brother S. Reno:
University of Nevada Press, 1993.
--------------------. Wild Game.
Reno: University of Nevada Press,
1995.
BIDART, Frank. Golden State.
New York:: G. Braziller,
1973.
--------------------. The Book of
the Body. New York: Farrar, Straus
& Giroux, 1977.
--------------------. The
Sacrifice. New York: Random House, 1983.
--------------------. Desire .
New York: Farrar, Straus & Giroux,
1997.
DOUGLASS, William; BILBAO, Jon. Amerikanuak:
Basques
in the
New World. Reno:
University of Nevada Press,
1975. Amerikanuak: los vascos en el Nuevo Mundo. Bilbao: UPV/ EHU, 1986.
EIGUREN, Joseph. Kasphar.
Boise: Caxton, 1988.
ETULAIN, Richard W. “The
Basques in Western American Literature”. En William A.Douglass et al. (eds.), Anglo-
American Contributions to Basque Studies: Essays in Honor of Jon Bilbao. Reno: Desert Research
Institute, 1977, pp. 7-18.
--------------------.
“Robert Laxalt: Basque Writer of the American West”. En Richard W. Etulain
& Jeronima Echeverria (eds.), Portraits
of Basques in the New World. Reno: University of Nevada Press, 1999, pp.
212-229.
FERNÁNDEZ
DE LARRINOA, Kepa. “The Western Basque Festival: morfología y contenido en la
invención de la tradición”. En F. Xavier Medina (comp.), Los otros vas-cos: las migraciones vascas en el siglo XX. Madrid: Fundamentos, 1997, pp. 105-127.
FLOYD,
Maita. Stolen Years. Phoenix: Euskaldun
Publ., 1996.
GLOTFELTY,
Cheryll. “Robert Laxalt: Creating Culture in the Desert”. En Richard O. Davies
(ed.), The Maverick Spirit: Building the New Nevada. Reno:
University of Nevada Press, 1999, pp.
114-132.
IRIGARAY,
Louis & Theodore TAYLOR. A Shepherd
Watches: A Shepherd Sings. New York:
Doubleday, 1977.
ISASI,
Mirim. Basque Girl. Glendale:
Griffin-Patterson, 1940.
--------------------
& Melcena Burns Denny. White Stars of
Freedom. New York: Junior Literary
Guild; Chicago: Albert Whitman, 1942.
LAXALT,
Robert. Sweet Promised Land. New
York: Harper, 1957; Reno: University of Nevada Press, 1997. Baskische Heimkehr. Hamburg: Christian
Wegner Verlag, 1959. Mon père était
berger. Velizy: Munduko Euskaldunen Batasuna, 1972.
Dominique : artzain xibe rotar bat Nevadan. Donostia: Elkar, 1988. Dulce
tierra prometida. Un pastor vasco en
el Oeste americano. Donostia: Ttarttalo,
2000.
--------------------. A Man in the
Wheatfield. New York: Harper & Row, 1964. Reno: University of Nevada
Press, 1987. El adorador de serpientes.
México D.F.: Diana, 1966.
--------------------.
In a Hundred Graves: A Basque Portrait.
Reno: University of Nevada Press, 1984 (1972).
--------------------.
A Cup of Tea in Pamplona. Reno:
University of Nevada Press, 1985. Kafea
hartzea Iruñean. Donostia: Elkar, 1986.
--------------------.
The Basque Hotel. Reno: University of
Nevada Press, 1989.
--------------------.
A Time We Knew: Images of Yesterday in
the Basque Homeland. Reno:
University of Nevada Press, 1990.
--------------------.
Child of the Holy Ghost. Reno:
University of Nevada Press, 1992.
--------------------.
The Governor’s Mansion. Reno:
University of Nevada Press, 1994.
--------------------. The Land of
My Fathers. Reno: University of
Nevada Press,1999.
--------------------. Time of the
Rabies. Reno: University of Nevada
Press, 2000.
MARTIN,
Gregory. Mountain City. New York:
North Point, 2000. Madrid: Debate, 2001.
PARIS,
Beltran (as told to William A. Douglass). Beltran:
Basque Sheepman of the American West.
Reno: University of Nevada Press,
1979.
RÍO,
David. “Basques in the Contemporary Literature of the American West”. En
William A. Douglass et al. (eds), The
Basque Diaspora / La diáspora vasca. Reno: Basque Studies Program,
University of Nevada, 1999, pp. 274-283.
--------------------. “Robert Laxalt: pionero literario de la diáspo-ra
vasca en el Oeste americano. En Robert Laxalt,
Dulce
tierra prometida. Un pastor vasco en el Oeste americano. Donostia: Ttarttalo,
2000, pp. 7-63.
--------------------.
“Basques in the International West: An Interview with Frank Bergon”, Western American Literature, Spring 2001, Vol. 36, No. 1., pp. 56-72.
--------------------. “Robert Laxalt: La voz de los vascos en la lite-ratura norteamericana. Bilbao: UPV/
EHU, 2002.
URZA,
Monique. The Deep Blue Memory. Reno:
University of Nevada Press, 1993.
Fuente : http://www.euskomedia.org/PDFAnlt/congresos/15/06750680.pdf