México 1880 - Ciudad de Buenos Aires - Argentina

E-Mail ekin.buenosaires@gmail.com Teléfono (54) (11) 4383-1529



¡¡ Atención, la HISTORIA y CATÁLOGO DE LA EDITORIAL se encuentran en la parte inferior de la página !!!



sábado, 13 de octubre de 2018

EUSKERA

En Taller de Introducción al Conocimiento de Euskal Herria

FRANÇOIS RABELAIS Y EL EUSKERA 
La literatura escrita en euskera, data del siglo XVI. Tres son los autores considerados  clásicos: Juan Pérez de Lazarraga,  Bernat  Dechepare  y  Joanes Leizarraga. 

Pero además de estos autores, se conservan otras obras: una traducción del catecismo de Jerónimo de Ripalda, realizada por Sancho Eltso, y dos versos de una elegía, escrita por Juan de  Amendux. Se estima que hay otra traducción de un texto doctrinal, pero no se la ha podido encontrar, aún.

Sin embargo, hay algo más que reviste especial interés, a pesar de no tratarse de un autor vasco. Estamos refiriéndonos a François Rabelais, 

De hecho, hasta donde se sabe, Rabelais fue el primer autor en publicar un texto en euskera, en 1542. Lo hizo tres años antes que Bernat Dechepare publicara su conocida obra.

Para aclarar el contexto en el que lo hizo, Rabelais estudió en el Colegio de Navarra de París, gracias a la protección que le brindaran los reyes de Navarra.

Fue en el año 1534 que publicó "Vie horrifique du grand Gargantúa, père de Pantagruel, donde ya se incluía una frase en euskera : "Lagona edatera!" (¡Amigo, a beber!).

En la segunda edición (1542) de "Horribles et épouvantables prouesses du très renommé Pantagruel, roi des Dipsodes" se da la publicación del primer texto completo e impreso en euskera, en su capítulo IX. Al decir de Vinson (1) el texto está escrito en dialecto suletino o bajo-navarro. En la primera parte del texto aparece una oración y en la segunda se trata de la respuesta de Panurgo a la pregunta formulada por Pantagruel.

Primero dice : "Jona andie, guassa goussyetan behar".
Y continua : "Anbates, otoyyes nausu, ey nessassu gourray proposian ordine den. Non yssena bayta fescheria egabe, genherassy badia sadassu noura assia. Aran hondovan gualde eydassu nay dassuna. Esou oussyc eguinan soury hin, et darstura eguy harm, Genicoa plasar vadu."

Para conocer más a Rabelais puede resultar interesante visitar la siguiente página:

Notas:
- La ilustración que acompaña el texto es "Rabelais leyendo". Retrato anónimo de principios del s. XVIII.

Fuente  https://www.facebook.com/TallerDeIntroduccionAlConocimientoDeEuskalHerria/

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.