BITORIANO
GANDIAGA
Nació en Mendata, Bizkaia, el día 8 de octubre de 1928
en el caserío Orbelaun .
Bitoriano Gandiaga. Fotografía : www.euskonews.com |
Cuando contaba
con tan sólo 14 años de edad, ingresó como novicio en convento franciscano de
Arantzazu,ubicado en el territorio histórico de Gipuzkoa. Allí cursó estudios y también en Forua, Zarauz y Olite.
En el año 1954
fue ordenado sacerdote.
Se destacó como poeta en euskera a través de sus
colaboraciones en las revistas "Aránzazu", "Eusko Gogoa",
"Egan" y "Olerti". En el año 1954 obtuvo el el primer
premio en un certamen poético, con la poesía titulada Begion Lore. Dos años
después volvió a obtener un primer premio u poesía Elorriko lorak.
En la revista "Euskera" publicó
Arantzazuko Folklore-gaienbiltzeaz y en el año 1959 obtiene un segundo premio
en el certamen literario de Bedoña, por su poesía Lelo xamurrak.
Tiempo después
publicó su poema Elorri, con el que en el año 1963 se hizo merecedor al premio
"José Antonio de Aguirre".
Fotografía : www.gandiaga.com |
Elorri, "Espino", en opinión de Padre
Luis Villasante, "es un poco el drama de todos los humanos y que, como ese
drama lo ha vivido en Aranzazu, por fuerza lleva el poema un color local
acentuado. El tema sería, pues, eminentemente humano y universal". En opinión
de Sarasola, otro de sus comentaristas, " es el poema más ambicioso y
logrado de la postguerra". Su traducción castellana fue llevada a cabo por
a Fr. Pedro de Anasagasti.
En 1964 obtuvo el premio "Olerti", por
su poema Argi oneko poema, lo que le
valió la ponderación del crítico L. Michelena, quien expresó:
"difícilmente se puede mostrar otro de la talla de Gandiaga cuya poesía no
gusta de acento sonoro sino de música callada".
En distintos momentos de su vida se vio alentado e
influenciado por Jorge Oteiza, con quien tenía un estrecha relación. Ambos
coincidieron en Arantzazu cuando el escultor trabajó allí en la realización de
las esculturas del Santuario.
Su compromiso expresado en la temática socia de
sus poemas, lo mostraban como una persona comprometida y preocupado por la
situación del pueblo vasco y su lengua. Su actitud comprometida se difundió aún
más a través de cantantes como Gorka Knörr y el dúo Pantxoa ta Peio.
En 1977 publicó
Uda batez Madrilen, fruto de su estancia en Madrid a donde había
concurrido para realizar un curso de Teología.
Fotografía: www.gandiaga.com |
En Denbora
galdu alde, incluyó poesías junto a reflexiones y pequeños relatos en los que
dejaba traslucir la tristeza y melancolía en la que vivía, llegando a decir que
no sabiendo comprotarse en sociedad ni tener amigos, debería haber nacido
hierba o árbol. De hecho, el título de su libro hace referencia a la necesidad
de aprender a perder el tiempo, a la que le había hecho referencia su
psiquiatra.
En 1997 se publicó Ahotsa behartu gabe, en el que
se ofrecieron poemas rescatados, pertenecientes a diferentes momentos, algunos
de temática religiosa y otros sociales y una grabación de poemas en formato de
CD.Fue también en
1997 que se le dió la Pluma de Oro de la Feria del Libro de Bilbao.
En el año 2001 la colección de antologías poéticas
XX. mendeko poesia kaierak, de la Editorial
Susa, publicó un tomo conteniendo
una selección y estudio introductorio realizado por Koldo Izagirre.
Bitoriano
Gandiaga murió en Arantzazu en el año 2001.
* * * * * * * *
Para finalizar podremos compartir un poema de su
autoría. En primer término transcribimos el poema en su original en euskera. A
continuación puede verse su traducción al castellano.
VI
Airea hautatu
ta
gero hitzak
jarri,
airea dugu plano,
hitza dugu
harri; berdin da triste dadin
edo barregarri,
edozein gai
daiteke
aire plano garri.
Presa gabe
ikusi
zer esan behar den,
ahalbait dadila
zerbait
sakon eta
garden.
Erritmo eta
puntu
marka bitez ten-ten,
bertsoen dantzaren hots
jaikia dezaten.
Arte oso ederra
da bertsolaritza,
lankizun ta lanabes
bikain bait du
hitza.
Hala da otarginen
eskutan zumitza
sorkuntza
berriaren
gaia ta bizitza.
Arte eder delarik
badu nork
mirestu:
Euskal Herriko
plazak
sobre dira
estu,
jendea adi doa
doinu eta
textu,
komunikabiderik
ez da horren
prestu.
VI (Traducción
al castellano)
Primero escoger
el aire
y luego ponerle
las palabras,
el plano es el
aire,
la palabra, la
piedra;
da igual que
sea triste o divertido,
cualquier tema
sirve de aire
para el plano.
Considerar sin prisa
lo que se va a
decir,
si es posible,
que sea
algo diáfano y profundo.
Marcar rima
y ritmo con
armonía,
para que
realcen el son
en la danza de
los versos.
Muy bella forma
de arte
es el
bersolarismo,
donde la
palabra es al mismo tiempo
exquisita tarea
y herramienta excelente.
Así ocurre con
el mimbre
en las manos
del cestero,
que es la
materia y la vida
de la nueva
obra creada.
Siendo un arte
tan bello,
por fuerza ha de tener admiradores:
las plazas de
Euskal Herria
resultan demasiado estrechas
para la gente que acude atenta
a la música y al texto,
no hay medio de
comunicación
tan serio ni tan honrado.
(Traducción
de Luigi Anselmi)
Fuentes :
http://www.zurgai.com/archivos/201304/047022012.pdf?1
http://www.euskomedia.org/aunamendi/71686
http://www.gandiaga.com
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.