México 1880 - Ciudad de Buenos Aires - Argentina

E-Mail ekin.buenosaires@gmail.com Teléfono (54) (11) 4383-1529



¡¡ Atención, la HISTORIA y CATÁLOGO DE LA EDITORIAL se encuentran en la parte inferior de la página !!!



lunes, 20 de marzo de 2017

EDICIÓN 2017 DE BUENOS AIRES CELEBRA AL PAÍS VASCO

LP NUEVAMENTE LA EDITORIAL VASCA EKIN - EKIN ARGITALETXEA ESTUVO PRESENTE EN EL "BUENOS AIRES CELEBRA AL PAÍS VASCO"

El pasado sábado 18 de marzo, se llevó a cabo en la ciudad de Buenos Aires una nueva edición del "Buenos Aires Celebra al País Vasco". 

El "Buenos Aires Celebra" de este año, se dió en un marco por demás especial, ya que el Centro Laurak Bat, entidad organizadora, se encuentra cumpliendo 140 años de su fundación.

A partir del mediodía, y a lo largo de toda la tarde, un numeroso público se congregó para visitar la muestra consistente en stands temáticos de publicaciones, genealogía, euskera, turismo, artesanías, gastronomía vasca, entre otros, y espectáculos musicales y de danzas; a lo que se sumó un acto reivindicativo del "derecho a decidir", organizado por el movimiento "Gure Esku Dago".



Como en ediciones anteriores, la Editorial Vasca Ekin - Ekin Argitaletxea, de la ciudad de Buenos Aires, estuvo presente, siendo parte del stand Publicaciones -  Argitalpenak. 


En la imagen que se encuentra debajo de estas lineas, puede verse a su directora, María Elena Etcheverry de Irujo, junto a algunos de los libros publicados por la Editorial Vasca Ekin, llevados para la ocasión. 


Vista parcial de las publicaciones
expuestas en el stand
Danzas y música ocuparon un lugar
relevante desde  el escenario  principal.

Entre los stands se encontraban los del gobierno de
Comunidad Autónoma  de Euskadi (CAV)
 el del gobierno de Nafarroa,

Momento de reivindicación del "Derecho a Decidir",
organizado por "Gure Esku Dago"

miércoles, 15 de marzo de 2017

ELKARRISKETA / ENTREVISTA

  KULTURA  GETXO 2017-02-27 10:00

Arantzazu Ametzaga Iribarren: "Nire aitari entzun nion lehenengo hitza ‘Algorta’ izango zen, seguruenik"

Kepa Ugarte Martiarena
Arantzazu Ametzaga Iribarrenek (Buenos Aires, 1941) joan den martitzenean aurkeztu zuen "Contraviaje. De Nueva York a Gernika pasando por Berlín" (Ekin, 2015) liburua, aitaren jaioterrian, Algortan. Bingen Ametzaga Aresti euskal idazlea eta politikaria zuen aita, eta ama Mercedes Iribarren Gorostegi, Areetan finkatutako mutrikuar enpresari-familiakoa. Gurasoak Amerikara erbesteratu ostean, Argentinan jaio zen; "ametsetako herrira" itzultzeko aukera eduki du, gurasoek ez bezala.
Arantzazu Ametzaga Iribarren: "Nire aitari entzun nion lehenengo hitza ‘Algorta’ izango zen, seguruenik"

Noiz jakin zenuen erbesteratuen alaba zinela?

Beti jakin izan dut 1936ko Gerraren ondorioz atzerriratutako euskal herritarren alaba nintzela. Banekien Euskadi izeneko beste aberri bat geneukala eta noizbait bertara itzuliko ginela. Maletak prest genituen; izan ere, inork ez du espero erbestealdia 40 urtez luzatzea. Hala ere, askotan esaten diet nire seme-alabei nire bizitza emankorra izan dela, zentzu askotan; pertsona eta herrialde paregabeak ezagutu ditut. Tamalez, ez nuen haurtzaroaz gozatu; Buenos Airesen jaio arren, nik ere sumatzen nituelako atzerriratu behar izanagatik gurasoen kezka eta minak. Atzean utzi zuten hori guztia neurea ere bazen, zentzu batean.

Idatzitako liburuetan igar daiteke erbestealdia?

Argentinan, Uruguain eta Venezuelan bizi izan naiz; Caracasen jaio ziren nire lehenengo hiru semeak: Xabier, Peio eta Mikel. Herrialde horietako guztietako lagunak ezagutzeko aukera izateaz gain, euren historia ikasi nuen; izan ere, Bibliotekonomiako ikasketak egin nituen, Humanitateen arloan. Historiaren bidez, eurak hobeto ezagutzen ikasi dut. Eta hori derrigorrean islatu behar dut idazten ditudan liburuetan.

Zeini esker zaletu zinen idaztera?

Aitarekin hasi nintzen idazten, Bingen Ametzagarekin (Algorta, 1901 - Caracas, 1969). Beti diot nire aita izateaz gainera, maisua ere bazela. Bera algortarra zen, eta abokatua. Bere lanak idazteaz gainera, Literatura Unibertsaleko autore klasikoen liburuak euskarara itzuli zituen; izan ere, berarentzat erronka handia zen William Shakespeare (Ingalaterra, 1564- 1616) bezalako idazle handien obrak gure hizkuntzan ere irakur zitezkeela frogatzea. Erbestealdiak gabezia ugari eragin arren, itzulpengintzan jardun zuen, musu-truk.

Zelan hartu zenuen aberrira itzultzeko erabakia?

Algorta gogoan zeukala, Caracasen hil zen aita. Bitartean, urte luzez nire bikotekidea izan zen Peiorekin ezkondu nintzen, Manuel Irujoren (Lizarra, 1891 - Bilbo, 1981) iloba zena; euskal herritar bihurtzea ala amerikarrak izaten jarraitzea aukeratu behar genuela uste genuen biok. Horrez gainera, bere osabaren oinordeko politikotzat zeukaten nire senarra, eta Nafarroan EAJ alderdia berrantolatzeko enkargua eman zioten. Zeregin hori aurrera ateratzeko asmoz, aberrira itzuli ginen. Nafarroan ezkutuan zegoen euskal nazionalismoaren ahotsa ozen entzunaraztea lortu zuen Peio Irujok (Biarritz, 1940 - Iruñea, 2008). Gainera, esan behar dut ez naizela inoiz damutu Caracasetik nafarren lurraldera etortzeaz.

Nafarroaz gainera, gainontzeko euskal lurraldeak gogoan eduki dituzu beti zure liburuetan.

Nafarroan bizi naiz; Iruñean jaio zen nire laugarren semea, Enekoitz. Gainera, eleberri historikoak idazteko, Arturo Campiónen (Iruñea, 1854 - Donostia, 1937), Manuel Irujoren eta beste hainbat nafar handiren bizitzetan murgildu nintzen. Hala ere, egia da, gainontzeko lurraldeak ez ditudala inoiz ahaztuko. Aitaren aldetik, bizkaitar peto-petoa naiz; baina, amari esker, gipuzkoarren, nafarren, arabarren eta lapurtarren odola daramat zainetan. Euskal herri guztiak maite ditut.

Algortan aurkeztu zenuen liburuan, istorio bi nahasten dira, ezta?

Bai. Istorio bi kontatzen ditut Contraviaje. De Nueva York a Gernika pasando por Berlín (Ekin, 2015) izenburuko liburuan. Alde batetik, gaurkotasunarekin pareka dezakegu: Julene izeneko liburuzaina euskal gazteriaren etorkizuna balitz bezala irudikatzen ahalegintzen naiz. Beste alde batetik, iraganaz ari naiz; Jose Antonio Agirre (Bilbo, 1904 - Paris, 1960) lehendakariak egin behar izan zuen bidaia arriskutsua dut hizpide. Liburuzaina den Julene, lagun baten bitartez, iragan ilun eta beldurgarri horretan murgilduko da; Adolf Hitler (Braunau, Bohemia, 1889 - Berlin, 1945) eta Gestapo atzetik dauzkan gizon batekin topo egingo du. Berlinen galduta egon arren, garaile aterako da Jose Antonio Agirre. Errealitate bi islatu nahi izan ditut: batetik, etorkizun oparokoa ez zirudien iragana; bestetik, itxaropentsua dirudien oraina.

Zein mezu helarazi gura diezu irakurleei?

Gaur egungo egoera ona dela, Euskadin. Bestalde, 1936ko Gerra osteko urteak gogorrak izan arren, ez ditut orain horrela ikusten. Adibidez, politikaren arloan, garai horretan ereindakoak balio izan digu kendu izan ziguten gauzetako batzuk berreskuratzeko. Euskara ere hobera doa pixkanaka; 1950ean, gure hizkuntza hiltzat ematen zuten nire aitak, Telesforo Monzonek (Bergara, 1904 - Baiona, 1981) eta euskararen arloan zebiltzan askok. Jazarpena itzela izan zen. Hori guztia igar daiteke Contraviaje. De Nueva York a Gernika pasando por Berlín liburuan.

Berezia da zuretzat liburu bat berton, Algortan, aurkeztea, ezta?

Bai. Nire ametsetako herria da Algorta. Seguruenik, nire aitaren ahotik entzun nuen lehenengo hitza horixe bera izan zen; egun guztietan hitz egiten zidan bere herri maiteaz.

Jose Antonio Agirre hurbiletik ezagutu zenuten?

Bera ere algortarra zen. Bestalde, Jose Antonio Agirrek buru izan zuen lehenengo Eusko Jaurlaritzan Lehen Hezkuntzako zuzendaria izan zen nire aita; berak eman zien izaera juridikoa ikastolei. Nire aitaren lagun mina zen lehendakaria; etxekoez bezala hitz egiten genuen hari buruz. Nik Montevideon ezagutu nuen; argazki batean agertzen naiz Agirrerekin, poxpolinez jantzita, lore-sorta bat eskuetan daukadala. Karisma handiko gizona zen; begiratzen zintuenean, munduan zu bakarrik existitzen zinela ematen zuen. Garai hartan Euskadik behar zuen gizona izan zen Agirre.

Zer irizten diozu euskal estatuari eta erabakitzeko eskubideari ?

Ezin dugu ahaztu behin baino gehiagotan izan garela estatu; Baskoniako dukerria izan zen lehenengoa. Bestalde, Nafarroako Erresuma euskal estatu handi bat izan zen; pixkanaka kendu egin zigutena. Hori guztia idatziz dago jasota gure historian. Hartara, badaukagu zertan oinarritu. Nire ustez, giza eskubideen artean dago autodeterminazioa; euskal herritarrok horretaz baliatzea erabakitzen badugu, besteek errespetatu egin beharko dute. Madrilen edo Parisen dagoena dagoela, errespetatu egin beharko du. Hala ere, badakit ez dela horren erraza. Kar, kar.

Atlantikoaren beste aldetik, zelan ikusten dute Euskal Herriaren gaur egungo egoera?

Egin dezakeguna baino gehiago eskatzen digute batzuetan. Kontuan hartu behar dugu, batez ere Argentinan eta Uruguain, eta neurri batean Txilen ere bai, karlistaden ostean ihes egindako euskal herritarrek sortutako komunitateez ari garela. Gure foruak defendatzeko azkeneko gerra 1876an amaitu zen; ordurako, 1878an, existitzen ziren euskal etxe batzuk, oso oinarrizkoak, Buenos Airesen eta Montevideon. Horrek argi adierazten du herritar horiek sentitzen zuten deserriratzea. Aldi berean, nekaezinak ziren euren ideiak defendatzeko orduan. Caracaseko euskal etxeari dagokionez, 1936ko Gerra amaituta, ihesean zihoazen euskal herritarrek zabaldu zuten, 1940an; hamar urte beranduago inauguratu zuten gaur egun zutik dagoen zentroa. Esan daiteke luxuzko enbaxadak dauzkagula munduko kontinente guztietan: Amerikan, Boisetik eta Nevadako inguru horretatik guztitik Argentinako panparaino, euskal etxeak aurkituko ditugu.

Zertan lagun dezake euskal diasporak euskal gatazka konpontzen laguntzeko?

Beharrezkoa den heldutasun-mailara eta hurrengo pausoa emateko batasun-mailara heltzen garenean, oso lagungarriak izango dira euskal etxeak, nire ustez. Gure alde hitz egin dezakete botere-guneetatik hurbil dauden zentro horien guztien ordezkariek. Oso sinbolikoa izango da, beharbada; baina, ezin dugu ahaztu Gernikako arbolaren kimu bat dagoela Buenos Aireseko Etxe Arrosaren aurrean; bertan kokatzen da Argentinako presidentearen bulegoa. Horrez gainera, beste kimu bat dago Washingtonen, kapitolioan.

Zein pauso eman beharko litzateke bake-prozesua helmugara iris dadin?

Nik uste dut ondo goazela: mila urtetan ez dugu lehendakari abertzalerik izan Nafarroako Gobernuan; bestalde, nazionalistak dira Hegoaldeko lau hiriburuetako alkateak. Horretaz gain, Baionan inoiz ez dugu izan Jean-Rene Etxegarai bezalako ordezkaririk. Frantziako iraultzak kalte izugarria egin zigun euskal herritarroi; gaur egun, aldiz, herri-elkargo bakarra dago Ipar Euskal Herrian. Hala ere, idazlea baino ez naiz.

Pausoak eman dira...

Ez dut indarkerian sinisten; beste arrazoi batzuen artean, armak eskuan izan ditugunean beti irabazi gaituztelako, eta oso nekagarria izan delako herriarentzat. Biolentzia, heriotza eta gizakia iluntasunera eraman dezaketen kontu guztiak gorroto ditut. Gaur egun, ordea, batasuna harilkatzen goaz pixkanaka; herria osatzen goaz.

Liburu-egitasmorik badaukazu eskuartean?

Alsina itsasontziaren bidaiaz hitz egingo dut hurrengo eleberrian; gutun ezberdinak bailiran idatzi dut. Hala ere, ez dakit noiz argitaratuko dudan. Nire gurasoak 1941eko urtarrilaren 15ean atera ziren Marseillako portutik, Alsina itsasontzian; zehazki 1942ko apirilean heldu ziren Buenos Airesera.
Fuente : http://hiruka.eus//getxo/1487781892534

viernes, 10 de marzo de 2017

LA EDITORIAL VASCA EKIN EN LA HISTORIA DEL PUEBLO VASCO

En Diario de noticias de gipuzkoa 
TRIBUNA ABIERTA

El libro es la artillería del pensamiento

POR IÑAKI ANASAGASTI - Miércoles, 8 de Marzo de 2017
tribuna
Haga usted la prueba. Pregunte a un político, a un periodista, a un profesional de lo que sea, a un alderdikide... sobre el libro que están leyendo, si es que están leyendo alguno en este país de ágrafos y pocos lectores. Seguramente, le contestará con el nombre del libro que está de moda, o con literatura de cinco quilates como algo de Camus o Rabindranath Tagore. Pero casi nunca le dirá que tiene entre sus manos un libro de la factoría jelkide. Queda como de andar por casa. Quizás sea así o porque no se editan libros de esa factoría del PNV o porque estos tienen mala distribución o porque no da tono hacerle propaganda a lo doméstico. Ir a cualquier librería en Euzkadi y ver todas sus estanterías llenas de historias que como vascos nos importan un pito o son muy agresivas y manipuladoras contra nuestra historia es algo que siempre me ha llamado la atención, sobre todo por la poca respuesta que ofrecemos. Eso sí. Se nos llena la boca de la palabra identidad, pero nuestra identidad y nuestras historias las seguirán contando otros y mal.
¿No hay historias que sacar del pozo de estos 80 años? Pues sí, las hay a cientos. Y no digamos de las gentes que sufrieron persecución, encarcelamiento y exilio. Pero salvo los dos libros de Aguirre y Leizaola, alguno de Irujo y Galarza, y recopilaciones varias, esa vaca no produce ni un litro de leche. Por lo menos, antes, en tiempos de Franco, gentes nacionalistas de posibles donaban alguna cantidad para que se editase o el libro de Steer, o La causa del Pueblo Vasco de Landaburu o Los vascos no somos españoles de Pantaleón Ramírez Olano... pero pare usted de contar. Y no se dan cuenta nuestros nuevos ricos de hoy que un libro se edita y queda, que una película se filma y queda, que una recopilación de testimonios orales se graba y queda. Pero nada de esto se hace, fundamentalmente o por falta de sensibilidad y conocimiento, o porque solo se valora lo efímero.
Pero no siempre fue así. Ahí está la historia de la editorial Ekin, una obra quijotesca, imposible de realizar hoy con la mentalidad de vuelo gallináceo que impera en nuestro país y mucho menos de gente llamada principal con mente de alicatado funcionario, de esos que solo buscan la pequeña excusa para no hacer nada. Llama la atención que con solo el coste de esos cócteles que llenan las páginas de los periódicos, se podían sacar del armario historias y más historias, editadas en papel reciclado, para que por lo menos no se pierdan. Tengo ejemplos de historiadores jóvenes que han tocado la puerta de nuestros palacios y han recibido el mismo trato que recibió Mariano José de Larra cuando escribió aquello de “Vuelva usted mañana”. La falta de sensibilidad, de una mínima cortesía y profesionalidad, espanta en estos años de conmemoraciones redondas como son los 80 años de aquella tragedia.
Por eso quiero recordar a Don Manuel de Irujo, que tuvo varios hermanos. Uno de ellos, Andrés, fue su secretario en el Madrid sitiado, en Barcelona y en París. Salió de Francia en 1940, después del convenio de Vichy y la partición de Francia, tras ser retenido por Leizaola, quien le pidió que se quedara con él cuando Andrés tenía decidido marchar a Inglaterra con su hermano Manuel. La protección de Argentina y algún otro país le permitieron pasar por Casablanca, Lisboa, Río de Janeiro y por tren llegar a Buenos Aires. Allí pensó que algo tenía que hacer por su patria y para ello habló con el exconsejero de Comercio del Gobierno Vasco y delegado en Argentina, Ramón Aldasoro, ante quien sostuvo la idea de organizar una propaganda seria por medio del libro. A Ramón Aldasoro le pareció una empresa importante, demasiado para la Delegación, que ya tenía desde hacía poco más de un año, el Euzko Deya, y consideró que se debía hablar con el expresidente del EBB, el tolosarra Ixaka López Mendizabal. Así lo hizo y a este le pareció una buena idea. También habló con los navarros Cunchillos y Archanco, quienes consideraron que era demasiada pretensión de su parte, pues nadie tenía un peso y una editorial lo primero que necesita es dinero.
El único camino abierto para la idea de la editorial que difundiera nuestra historia de pueblo perseguido y los valores vascos en el mundo, fue el conocido editor y patriota López Mendizabal. Pero a éste le interesaba editar obras de cultura exclusivamente y eso a Andrés Irujo no le bastaba. Quería y pretendía recoger además la importante obra que tantos habían realizado en la guerra. Estuvieron días en esa discusión, hasta que por fin determinaron hacer dos secciones: Biblioteca de cultura vasca y obras de actualidad. Y decidieron que al hacer público su manifiesto y proyecto se refirieran solamente a la primera sección, porque pensaron que la segunda podría tirarse con la firma de otra editorial. Pero la mezcla que ello les crearía en la contabilidad era demasiado complicada.
Una vez sentadas las primeras bases, comenzaron su camino, presentándose a don Sebastián de Amorrortu, en su día editor de Sabino Arana y que era en Buenos Aires el dueño de un taller gráfico importante. Les recibió admirablemente y pudieron explicar y luego desarrollar ante él su quijotesco proyecto. Amorrortu entendió muy bien el problema, la orientación exclusivamente cultural de Ixaka y la marcada por Andrés Irujo con libros que recogieran lo realizado en la guerra por los gudaris y personalidades vascas. Él, como discípulo y colaborador de Sabino, y con tratos incluso profesionales con Daniel Irujo, padre de Andrés, les animó con lo uno y con lo otro, porque los dos aspectos los consideró complementarios e interesantes. Pero además les dio su colaboración y el crédito necesario para iniciar la empresa y para que pudiera asegurarse su continuidad: “En cuanto tengan unos originales hagan el favor de traerlos para comenzar la composición”. Salieron de allí como con traje nuevo después de la visita a don Sebastián y la ratificación, en cierto modo, de alguno de sus hijos, con los que pudieron hablar sobre el tema. Así nació la editorial Ekin en Buenos Aires.
A esta obra dedicaron su vida tanto Ixaka como Andrés. Solamente así se explica que sin un peso llegaran a tirar más de cien títulos y que hicieran nuevas ediciones de alguno de ellos. Lamentablemente, en 1949, acaso un poco antes, Ixaka comenzó a perder su vista y tuvo que ser operado. Desde entonces, su capacidad disminuyó hasta que quedó ciego. No obstante, dictaba a alguna de sus hijas sus trabajos, pero su labor en la editorial llegó a ser casi nula. Esa fue la razón principal por la que ampliaron la sociedad con Pello Irujo, hermano de Andrés, y con Xabier, hijo de Ixaka, en 1951. Pello tuvo que dejarlo por un problema de impuestos y Xabier, a quien su padre cedió su participación, cedió sus cuotas sociales a la esposa de Andrés, María Elena, que es quien lleva en la actualidad el proyecto.
La marcha de Ekin, aunque sin pretensiones, estaba asegurada, pero comenzó la época de la inflación en Argentina y, naturalmente, se vio afectada en un crédito que le permitía desenvolverse bastante bien, crédito absolutamente necesario cuando se carece de capital. En realidad, capital tiene Ekin, pero en libros acumulados y en las bibliotecas, que ojalá muchos sean reeditados, pues son hoy completamente desconocidos y tienen gran valor. Algunos están agotados. Y hubo un tiempo en que estuvieron con deseo de reproducirlos con adiciones de los autores. Las utilidades de Ekin las destinaban a la Colección Aberri ta Azkatasuna, destinada a la formación de la juventud de Euzkadi, que se regalaba a la resistencia, a la que le llegaba por medio del PNV.
Lo mejor de esta historia de gente altruista es que Ekin sigue existiendo. La esposa de Andrés Irujo, María Elena, continúa la labor. María Elena y Xabier Irujo se reunieron en Lizarra y Ekin sigue en marcha y desde 2015 han sido editados cinco buenos títulos de la Colección Cultura Vasca en solo un año. Pero no sé si con una editora nacional o ayudando a editoriales que imprimen libros minoritarios se podría evitar la pérdida de un legado escrito en el exilio por Tellagorri, Galíndez, Iñurrategui, Landaburu, Leizaola, Basaldua… Porque este acerbo no se puede perder.
Nos hacen falta ediciones baratas, de letra gruesa y papel reciclado, de temas de actualidad y de recuerdo de estos 80 años cargados de olvido, como cierre escrito de unas historias que tenemos la obligación de divulgar para que la cadena no se rompa. Y, también, para que tanto preboste a la violeta, cuando le pregunten qué libro está leyendo, tenga la militancia de hacer honor a este esfuerzo de quijotes.
Fuente : 
http://www.noticiasdegipuzkoa.com/2017/03/08/opinion/tribuna-abierta/el-libro-es-la-artilleria-del-pensamiento 

lunes, 27 de febrero de 2017

PRESENTACIÓN EN BIZKAIA.

Afiche invitando a la presentación
FUE PRESENTADO EN ALGORTA, 
"CONTRAVIAJE", DE ARANTZAZU AMEZAGA


Fotografía tomada durante la presentación. 
El pasado lunes 21 de febrero, fue presentado en Algorta, Bizkaia, el libro "Contraviaje" de la escritora Arantzazu Amezaga, publicado a través de la Editorial Vasca Ekin - Ekin Argitaletxea. 

La misma se llevó a cabo en la Argortako Kultur Etxea - Casa de Cultura de Algorta. 

Como bien se dice en la convocatoria : 
"Esta apasionante novela histórica fluye a través de dos tiempos históricos vinculados a su personaje central, Julene. En 2006 la protagonista obtiene un lote documental en una centenaria librería de Nueva York que la retrae al pasado, mientras vive un intenso romance auspiciado por una vidente que despliega sus cartas de Tarot en una posada berlinesa. El lector es arrastrado, entre bambalinas, de mano del lehendakari Jose Antonio Agirre a través del Berlín de 1941, cuando disfrazado y con la documentación que le procuraron los cónsules americanos de la capital alemana, supo escapar de la Gestapo en el apogeo del poder de Hitler y alcanzar las costas de Brasil. Una vez en América, el lehendakari sería recibido por la asamblea nacional uruguaya con honores de jefe de gobierno. En Contraviaje cohabitan la minuciosidad histórica con potentes descripciones de personas ligadas en un viaje a través de situaciones y ciudades de América y Europa, tanto de 1941 como de 2006."

domingo, 29 de enero de 2017

ORIGEN DE LA PALABRA ...

En blogs deia (*)

renacimiento-06

Por Félix Mugurutza

En el euskera no existe ni de lejos otra palabra tan grandiosa como nuestro AGUR. Se mire por donde se mire es sublime: en lo referente a su extensión geográfica ocupa todo el territorio del euskera, no tiene variantes dialectales de ningún tipo (inaudito en nuestro idioma) y, por otra parte, es el vocablo con mayor aceptación y uso social, incluso entre los que no saben euskera. Es la palabra-llave de la que primero se valen los extraños que desean integrarse en Euskal Herria, la que les abre la puerta a las mil y una maravillas de nuestra cultura, idioma y país. Es también la palabra de nuestra lengua que primero ofrecemos para que todos la compartan con nosotros. AGUR es, al fin y al cabo, el vocablo con el que los vascos abrazamos y besamos el universo que nos rodea…
Y esta reflexión no es fruto de una enajenación momentánea o porque me desborde la pasión. No… Ya en el año 1588 se dijo al hablar retrospectivamente de ella que «esta palabra de “agur” era tenida en mucha y muy gran veneración, grandeza y cortesía y tal que ninguna otra se le igualaba».
Veneración… grandeza… inigualable… Y nosotros mientras, ¿a qué jugamos? ¿qué hemos hecho mal, dónde nos hemos extraviado para usarla sin darle importancia alguna, sin reparar en ella, para no caer arrodillados sintiéndonos dichosos de que haya amanecido un nuevo día en que poder usarla y gozarla…?
PALABRA DE IDA Y VUELTA


Aunque ahora la usemos fundamentalmente como fórmula de despedida, en origen fue un saludo ambivalente, tanto para dar la bienvenida como el adiós. De ahí que aún en muchos lugares se interprete el himno “agur jaunak” para recibir –y no despedir– a aquellos personajes distinguidos, honoríficos o autoridades a los que se les quiere hacer gala de los mayores honores. Era, por así decirlo y como tantas veces se ha recordado, algo similar al “salve” o al “ave” de los romanos.


Hoy en día, y especialmente en en Ipar Euskal Herria, aún es común el uso de “agur” como saludo de distinguido de recepción, por ejemplo al encabezar una carta, en oraciones (“Agur Maria”…).
UN SALUDO Y MEDIO


Era tal la grandiosidad que encerraba en sí la palabra “agur” que no podía deshonrarse repartiéndola por el mundo sin miramiento o mesura alguna. Y es que, en realidad, al usar otras fórmulas como “mila esker” o “esker mila” (‘mil gracias’) estamos dando a entender que esas “esker” están devaluadas, que poco han de valer para ofrecerlas así, a millares.

El “agur” es otra cosa. Mucho más solemne y excelso, sin duda. Nada apto para excesos y aspavientos. Así, cuando queremos echar el resto, cuando por la situación o el personaje necesitamos exhibir el máximo boato en nuestro saludo de recepción, usamos la fórmula clásica “agur eta erdi”, “agur t’ erdi” que no es sino ‘un agur y medio’. No somos los vascos gente de exuberancias como puede verse…
Tal era la excelsitud de nuestro vocablo, que los vascos usamos el verbo “gurtu” para referimos a ‘adorar, venerar’ algo en su máxima intensidad, referido a divinidades, santos, etc. Es una vez más, un derivado de “agurtu”, es decir, ‘hacer agur”, porque nuestros antepasados no quisieron renunciar a ese extraordinario punto de partida para edificar aquella nueva palabra, aquel nuevo altar con el que ofrendar a los dioses. Un auténtico tesoro, insisto…
USO CLASISTA


No es que en sí el saludo “agur” fuese clasista sino que en su antiguo uso quedaba reflejada la estratificación social de otras épocas. ¿Y por qué decimos esto?

Pues porque no sabemos cómo eran los tratos sociales habituales, simples, diarios. Pero sí tenemos constancia de que la palabra “agur”, por ser tan grandiosa, reverente y solemne sólo podía usarse para dirigirla a gente de un estatus igual o superior: «…en tiempo antiguo se encaminaba e dirigía por los inferiores solamente a sus superiores y parientes mayores e no a otros ningunos de menos autoridad y dignidad» tal y como se recoge en torno al año 1588 (Ibargüen-Cachopín).
Debía ser una expresión muy común pero a su vez añadiéndoles grandes dosis de veneración cada vez que se usaba, sentido que hoy hemos perdido: «Bien sabéis que el modo y explicación ordinaria de nuestra salutación es “agur, jauna”. Y con ser tan usada entre los nuestros, como el “beso las manos” en los romancistas» (año 1607, Balthasar de Etxabe).
ADIO, AIO, KAIXO…


Desde luego que “agur” era una palabra con fuerza, de raza, la mayor ostentación léxica que podían hacer nuestros antepasados. Nada que ver con ese “adio” (pronunciado a menudo “aio”), más común en los dialectos centrales, y que no es sino el castellano “A Dios” (‘a Dios te encomiendo’). Por no hablar del “kaixo” de chirigota ese, relativamente nuevo y que es en realidad la contracción de la expresión mezcla de castellano y euskera “¿qué hay txo?”, una especie de ‘¿qué pasa, tío?’. Tal cual.

Desde luego que, ni uno ni otro llegan ni de lejos a lo que fue, a cómo se percibió o se sintió nuestro “agur”.
AGUR, ABUR


Y tal fue la robustez de nuestro saludo que marcó tendencia y fuimos capaces de embelesar con ella a otras comunidades lingüísticas cercanas, porque soñaban con poder gozar ellos también de una palabra así, tan perfecta. Por ello el castellano, aún hoy en día, usa y admite como propias las palabras “agur” y su interjección derivada “abur”, reconociéndolas como préstamos lingüísticos cogidos del euskera.

ORIGEN DE AGUR


Pero donde las dan las toman. Y esa palabra-saludo que hoy usan millones de hablantes (tanto a través del euskera como del español) también la fraguamos en su día los vascos valiéndonos de influencias externas. Su origen está inspirado en el latín vulgar “agurium” de donde también surge la palabra castellana “agüero”. Y ese “agurium” procede, claro está, del latín clásico “augurium” ‘presagio, anuncio, indicio de algo futuro’ o, la palabra castellana “augurio”. Ahí actuamos con inteligencia y supimos sacar lo mejor de aquellos siglos de convivencia con los romanos. En cualquier caso, que nadie dude que la palabra “agur” es vasca entre las vascas y nuestra seña de identidad.



ATRAER LA SUERTE


Al regalar un “agur” a alguien, en realidad le estamos deseando lo mejor. Incluso podríamos ir más allí y afirmar que, en esas épocas en que se forja el término, el citar esa palabra mágica suponía hacer un llamamiento para intentar atraer con ella a aquellas buena suerte y prosperidad tan necesarias.


woman-praying

AGUR ETA OHORE



Para acabar, me gustaría traer hasta estas líneas la expresión clásica vasca, “agur eta ohore”, ‘agur y honor’, el mayor homenaje que a algo o a alguien se le puede ofrecer por medio de unas palabras. Y quiero dedicárselo a esa bendita palabra “agur”. De pasado ilustre y glorioso, cabalga ya para batallar por la conquista de nuevos territorios, los del futuro. Pero no necesita de artilugios belicosos para ello, porque ella en sí es la mejor de las armas que han defendido esta tierra y pueblo: el arma del saber dar la bienvenida, la de la hermandad, la de desear lo mejor al que tenemos al lado, la del abrazo al extraño, la del llanto de los que se van… Hay que sentirla y llevarla con orgullo por el mundo como siempre se ha hecho. Porque agur es nosotros y nosotros somos agur. Agur, agur eta agur…

(*) Fuente : 
http://blogs.deia.com/arca-de-no-se/2017/01/28/el-enigma-de-nuestra-palabra-agur/

miércoles, 4 de enero de 2017

POESÍA

HAY OJOS QUE MIRAN, HAY OJOS QUE SUEÑAN ...










Un poema de Miguel de Unamuno, para disfrutar y comenzar el año 2017.

HAY OJOS QUE MIRAN, HAY OJOS QUE SUEÑAN

Hay ojos que miran, -hay ojos que sueñan,
hay ojos que llaman, -hay ojos que esperan,
hay ojos que ríen -risa placentera, 
hay ojos que lloran -con llanto de pena,
unos hacia adentro -otros hacia fuera.

Son como las flores -que cría la tierra
Mas tus ojos verdes, -mi eterna Teresa, 
los que están haciendo -tu mano de hierba, 
me miran, me sueñan, -me llaman, me esperan, 
me ríen rientes -risa placentera, 
me lloran llorosos -con llanto de pena,
desde tierra adentro, -desde tierra afuera.

En tus ojos nazco, -tus ojos me crean, 
vivo yo en tus ojos -el sol de mi esfera, 
en tus ojos muero, -mi casa y vereda, 
tus ojos mi tumba, -tus ojos mi tierra. 

Miguel de Unamuno

viernes, 23 de diciembre de 2016

ZORIONAK ETA URTE BERRI ON !!!!!

Desde  la  Editorial Vasca Ekin 
deseamos transmitirles nuestros  deseos de   amor y paz, con justicia, en estas fiestas de Navidad,  Año Nuevo y  Reyes y el año 2017


miércoles, 14 de diciembre de 2016

EUSKERA / REFLEXIONES

'EL EUSKERA, MÁS QUE UNA FRONTERA ES UNA PUERTA'

Las siguientes reflexiones de Kirmen Uribe y Rafa Rueda, vertidas en un programa televisivo de EITB, emitido en marzo del año 2014, en una entrevista previa a la presentación de su trabajo "Jainko txiki eta jostalari hura", son una invitación a pensar y repensar lo planteado.

La propuesta es hacerlo a partir del siguiente vídeo.


jueves, 8 de diciembre de 2016

EUSKARA EGUNA

Gacetilla de prensa de la Sociedad de Confraternidad Vasca  Euskal Erria 

Celebración del Euskara Eguna. Montevideo, diciembre 2-6, 2016

Las celebraciones que con motivo del Euskara Eguna ha organizado la Sociedad Euskal Erria de Montevideo se iniciaron con la reinauguración el día 2 de diciembre de la Plaza Jesús de Galíndez. Los asistentes, entre los que se contaba Agurtzane Aguado, presidenta de la Sociedad, descubrieron una placa en honor a Galíndez que, víctima de la dictadura de Trujillo, murió asesinado en 1956.


El día 3, a las 12 del mediodía, se realizó un acto conmemorativo del bombardeo de Gernika en la plaza Gernika de la ciudad. La charla estuvo a cargo del Dr. Xabier Irujo, director del Centro de Estudios Vascos de la Universidad de Nevada, y actuaron el txistulari de Mar de Plata Aitor Ormaetxe y el dantzari Martin Mendiola. El acto se cerró con la participación del coro Voces de la Plaza de Montevideo.


El día 3, a las 7 de la tarde, tuvo lugar en la sede de la Sociedad Euskal Erria una reunión de tres editoriales vasco-americanas, Euskal Erria de Montevideo, Ekin de Buenos Aires y CBS Press de Reno (Nevada). En el curso del acto se presentaron los títulos que han visto la luz en 2016. El Dr. Irujo presentó los diez títulos que la CBS Press ha publicado este año, entre ellos el título Basques in Cuba editado por William Douglass, un homenaje al libro que Jon Bilbao publicará en Ekin en 1958. Cumpliéndose el 400 aniversario de la muerte de William Shakespeare, CBS Press ha publicado asimismo la edición bilingüe de Macbeth que fue traducida por vez primera al euskara por Bingen Ametzaga en 1942, si bien esta traducción había permanecido hasta el momento, inédita. La editorial Ekin de Buenos Aires ha publicado cuatro títulos en 2016, La Odisea de Xabiertxo de Koldo Ordozgoiti, Historia de Radio Euskadi de Leyre Arrieta, Contraviaje de Arantzazu Ametzaga y, Diasporako Bertsoak de Asier Barandiaran. Estos cuatro autores ofrecieron una presentación de sus obras el mismo día 3 de diciembre en la Liburu Azoka de Durango. La editorial Euskal Erria publicó tres obras en 2016, The Rise of Legal Professions in Bilbao de William MacAlevey, José Luis de la Lombana de Iñaki Anasagasti y Josu Erkoreka y, finalmente, Ecos Vascos del Uruguay, una selección de poemas de inspiración vasco-uruguaya a cargo del antiguo ministro de interior y de defensa de Uruguay, Raúl Iturria.

Asistieron al acto un centenar de personas que se cerró con un tradicional asado con cuero y la recitación de poemas de la antología poética de Iturria.



El lunes 5 de diciembre, entre las 5 y las 7 de la tarde, tuvo lugar en la sede de la Universidad del CLAEH una conferencia a cargo del Dr. Irujo, que disertó sobre los episodios de genocidio que azotaron el suelo vasco entre 1936 y 1945.

Las celebraciones culminaron con un homenaje realizado en la cámara de representantes del parlamento al recibimiento que el 8 de octubre de 1941 dicha cámara hizo al Lehendakari Jose Antonio Agirre. El diputado del Partido Nacional Pablo Iturralde, promotor del homenaje, tomó la palabra en primer lugar, haciendo referencia al discurso que el lehendakari ofreció ante la cámara de representantes. Y terminó diciendo: “Hoy conmemoramos el 75 aniversario de aquel episodio que tanto para Agirre como para la colectividad vasco uruguaya resultaron tan significativos y conmovedores, porque en nuestro país y especialmente en esta Cámara, los representantes nacionales de aquel momento tuvieron el coraje de contradecir a la poderosa voz del fascismo internacional que impunemente calumniaba al pueblo vasco llegando a acusarlos del genocidio de la villa de Gernika que ellos mismos habían bombardeado con saña desconocida. Es por ello que hoy los descendientes de aquellos inmigrantes han recurrido a nosotros para que, haciendo uso de la representatividad que como ciudadanos uruguayos ellos nos han conferido, rindamos homenaje a aquellos hombres que tan dignamente nos antecedieron”.



Tras el discurso del diputado Iturralde, se proyectó el mensaje que la presidenta del Parlamento Vasco, Bakartxo Tejería, hizo llegar a la cámara, haciendo referencia al mensaje que el Lehendakari Agirre hizo al parlamento uruguayo. Posteriormente, tomó la palabra el diputado del Frente Amplio, partido del gobierno, el diputado Jorge Pozzi, de ascendencia vasca, quien hizo alusión a su vínculo espiritual con el mundo y la cultura vasca. Le siguieron, los diputados Germán Cardoso del Partido Colorado, Daniel Radío del Partido Independiente, José Luis Hernández del Movimiento de Participación Popular (Frente Amplio) y, finalmente José Arocena del Partido Nacional. Todos ellos hicieron referencia al espíritu noble y trabajador de los vascos y al aporte que este pueblo ha hecho a la cultura e historia del país, así como al deseo de independencia del pueblo vasco. El representante del MPP hizo público su apoyo a la lucha por el reconocimiento del derecho de autodeterminación de la nación vasca.

Terminada la sesión, que resultó ser muy emotiva y cálida, los asistentes se dirigieron a la Acuña Figueroa del palacio legislativo donde intervino en representación de la editorial Euskal Erria el Sr. Alberto Irigoyen y el presidente del parlamento Gerardo Amarilla, al cual se le hizo entrega del facsímil del diario del lehendakari Agirre, de un ejemplar de la historia de la Sociedad Euskal Erria y de una historia del gobierno vasco en el exilio. Posteriormente tomó la palabra la presidenta de la Sociedad Euskal Erria Agurtzane Aguado, quien expresó que son numerosas las personalidades uruguayas que se han referido al aporte de los vascos al Uruguay, y recordó las palabras que el doctor Alberto Guani, Presidente de la Corte Suprema de Uruguay en 1941, dijo a propósito del homenaje brindado por esa institución al recibir al lehendakari Agirre: “Por primera vez en la historia de la Alta Corte del Uruguay ha tenido lugar una reunión de esta naturaleza en honor a un político; y esto ha sido así porque cuando la humanidad libra una batalla decisiva entre la libertad y la esclavitud, la perversión y la honestidad, la Justicia no puede permanecer ciega ante el drama y tiene el deber de poner la espada que lleva como símbolo al servicio de la dignidad humana, representada por hombres como el señor Aguirre, vencidos en la primera parte de la batalla de una contienda en la que terminarán por triunfar las fuerzas del bien”. El Dr. Irujo cerró el acto haciendo referencia al profundo agradecimiento de todos los vascos exilados e inmigrantes a las naciones americanas que brindaron asilo a este pueblo cuando sufría persecución y opresión en una Europa azotada por la guerra. Finalmente, el coro Voces de la Plaza concluyó cantando el Agur Jaunak.


Foto. Aurresku a cargo de Martin Mendiola al (de izq. a der.) presidente de la cámara Gerardo Amarilla, y los diputados Pozzi, Iturralde y Arocena.

domingo, 4 de diciembre de 2016

LA EDITORIAL VASCA EKIN EN LA DURANGOKO AZOKA ~ FERIA DEL LIBRO Y EL DISCO DE DURANGO

LA PRESENTACIÓN DE LOS ÚLTIMOS LIBROS PUBLICADOS POR LA EDITORIAL VASCA EKIN 



Este domingo fueron presentados en la Durangoko Azoka - Feria de de Durango, las últimas publicaciones de la Editorial Ekin - Ekin Argitaletxea de Buenos Aires (Argentina)

En la fotografía es posible ver a los autores de las mismas : Koldo Ordozgoiti, ("La Odisea de Xabiertxo. El Último Paquebote"), Leyre Arrieta,,("La Historia de Radio Euskadi"), Arantzazu Amezaga, ("Contraviaje") y Asier Barandiaran ("Diasporako Bertsoak").

De izquierda a derecha, Koldo
 Ordozgoiti, Leyre Arrieta, Arantzazu
Amezaga y Asier Barandiaran