SALVAT MONHO
(1749-1821)
Salvat Monho, clérigo nacido en Isturitze, Nafarroa Behera, es uno de los pocos escritores vascos que durante el siglo XVIII cultivó el género poético.
Pocos elementos tenemos para conocer más sobre su vida, sin embargo si sabemos que fue contemporáneo de la Revolución Francesa. Sobre la misma se ha manifestado a través de algunos de sus poemas. Ello a través de ellos que podemos conocer su posición anti-revolucionaria.
También su obra incluye una cantidad considerable de cánticos religiosos y sátiras.
De su obra rescatamos el siguiente poema:
REPROCHE DE LOS POETAS A APOLO
Salvat Monho , siglo XVIII
¿Para quién hacer surgir Apolo el oro,
si es tan insuficiente la parte que llega a sus hijos ?
No hay leyes justas en el gobierno del Parnaso.
No se extrañen ustedes de que los poetas no tengan dinero.
Padre de tan duro corazón, no comprendemos
cómo puedes consentir tamañas diferencias.
Tú elevado en triunfo por los más hermosos caballos,
y tus hijos arrastrándose a pie.
Tú siempre saciado con los más finos bocados,
El corazón eufórico con las más deliciosas bebidas,
Y no tienes ninguna piedad de tus hijos :
Padecen hambre, beben agua.
Engalanas de hierba prados y montañas,
De muchos y hermosos frutos los árboles del campo.
¿Cómo es posible que los Poetas, tus amados hijos,
estén tan miserablemente vestidos todo el año ?
Nada te es sufuciente para tu palacio :
Justo es que goces de los tesoros acumulados.
¿Pero cómo quieres que no nos quejemos
Si tus hijos no tienen una silla donde sentarse ?
Las bolsas y los vientres de los que llegan al Parnaso
a no ser que se llenen de aire, están a menudo vacíos.
La nobleza de los ancestros y la fama de los poetas
son una carga si no llevan consigo... la fortuna.
¿Quién consiente que sus hijos mueran en la miseria ?
Muestráte como un buen padre hacia los tuyos.
Haz que la suerte de tus hijos cambie a mejor,
Tu tienes el poder de anriquecerlos a todos.
Todo el mundo sabe que entre tus hijos
son muchos los que entraron bastardamente en la familia.
Pero para enriquecer solamente a los hijos legítimos
Un poco es suficiente si descartas a los poetas toscos.
Traducción: Koldo Izagirre
A continuación podrá leerse el poema en euskera:
Salvat Monho , XVIII. mendea
Norentzat sorrarazten du Apolonek urrea,
Hain eskasa egitekotz bere haurren partea?
Parnaseko gobernuan ez da lege justurik.
Ez beraz mirets poetek ez badute dirurik.
Buraso bihotz gogorra, ez dugu konprenitzen
Holako diferentziak nola tutzun sofritzen.
Zu trionfan altxatua zaldirik ederrenez,
Eta zure haurrak beti errestatuak oinez.
Zu poxirik friantenez beti sasiatua,
Edari deliziosez bihotza goritua,
Zure haurrak ez ditutzu batere urrikari:
Gosea sofritzen dute, ura dute edari.
Mendiak beztitzen tutzu, bai soroak belarrez,
Kanpainetako arbolak hanbat fruitu ederrez.
Nondik heldu da Poetak, zure haur onetsiak
Baitire sasoin guziez hain zirtzilki jauntziak?
Zure palaziorakotz ez duzu deus sobresten:
Egin ditutzun tresorez justu da goza ziten.
Bainan nola nahi duzu ez den errenkurarik
Zure haurrek ez badute jartzeko kadirarik?
Parnasean dabiltzanen sabelak eta moltsak
Airez hantzen ez badire, ardura dire hutsak.
Arbasoen noblezia eta poeten fama
Karga dire ez badute hirurgarren... fortuna!
Nork uzten tu bere haurrak miserian hiltzerat?
Aita on bat ager zaite zu zureen alderat.
Onerat ganbia zazu zure umen zortea,
Guzien aberasteko baduzu boterea.
Mundu guziak badaki zure haurren erdian,
Asko bastart badirela sartuak familian,
Bainan haur lesitimoak aberasteko xoilki
Bereziz basa-poetak askiko da deus guti.
Para leer otros poemas de Salvat Moho, escritos en euskera, se sugiere visitar la página Basque Poetry. Bastará con entrar a la dirección http://basquepoetry.net/?i=poemak&b=18
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.